Lektura, redaktura i korektura

Blog » Lektura, redaktura i korektura

ŠTA JE LEKTURA, A ŠTA REDAKTURA TEKSTA, KO JE LEKTOR, A KO KOREKTOR?

Lektura, reč je nastala od latinske reči  -L E G E R E, i ona znači čitati.

Lektura opšte značenje - postupak čitanja, ispravljanje rukopisa,grešaka u pravopisu, gramatici, stilskih i jezičkih grešaka.

Korektura ili Korektor ispravlja gramatičke greške, slovne, prilikom štampanja teksta i kucanja.

Dakle,  koji je neophodan bio u najboljem izdanju, obavezno je izvršiti lekturu i korekturu.

Često je pitanje, kako pronaći pravog stručnog lektora, jer lekturu treba da obavi pravi stručnjak na tom polju, a to je danas teško naći.

Specijalni kursevi lekture postoje na Filološkom fakultetu, i oni su obavezan predmet.

Tekst sam po sebi, može biti bilo šta napisano,rečeno. Tokom početnog, celokupnog uređenja teksta prvo se radi redaktura, pa lektura, pa na kraju korektura.

Najjednostavniji postupak je korektura, pa zatim ide lektura pa redaktura,koja je najzahtevnija.

Redaktura je kako smo rekli najzahtevniji postupak uređenja teksta, i označava

promene u tekstu koje je radio urednik.

Posao redaktora je da uredi, dotera, pročisti tekst, istakne važne stvari i mesta, uskladi tekst sa stilom svoje publikacije u kojoj se nalazi tj.objavljuje,da skrati neke rečenice i izbaci nepotrebne delove.

Dobar stručnjak dobro poznaje teme tekstova kojima se bavi.

Posao redaktora je od ključnog značaja jel on provera sve naslove,navode i izvore u tekstu, citate pre nego što se tekst objavi.

Samim tim se i sprečavaju plagijati.

Taj posao je jako važan za akademske krugove, i novinarstva.

Na taj mačin se sprečava da autor bude u kasnijem periodu optužen za plagiranje drugih radova.

U kratkim crtama redaktor treba da proceni verodostojnost i vrednost teksta,poboljšava smisao sam, i svrhu teksta za konačan oblik.

Ali obavezno tekst mora  da sačuva izvornu misao autora.

Lektura je najšire uređenje kompletnog teksta u potpunosti od prvog do poslednjeg slova.

To podrazumeva da se uklanjaju jezičke i gramatičke greške, usklađuju norme jezičke, lektorske veštine koje mogu da poboljšaju strukturu rečenica.

Lektor može da savetuje autora kako da poboljša strukturu teksta i ukloni neke sadržajne  nedoumice.

Zbog takvih situacija, veoma je važno da korisnik koji traži uslugu lekture, korekture, i redakture upozna granice u uređivanju datog teksta, kako ne bih kasnije došlo do nesuglasica u određivanju cene, i eventualno veće vrednosti samog posla.

Korektura je poslednja i osnovna stanica u uređivanju teksta.

Tu se radi o najjednostavnijem postupku ispravki,i pronalaženja slučajnih i tehničkih grešaka.

Takve greške se često nalaze u prelomu teksta i pripremi za štampu.

Korektura se u početku isključivo u rukopisu radila, i predstavlja završne faze pre štampe.

Korektura se obavlja posle lekture, i redakture i obuhvata zapažanje pojedinosti u tekstu pre same objave teksta.

Lekturu radi jedna osoba, a korekturu druga kako bi uočila propuste u njenom radu.

Ponekad korisnik usluga koji je naručio lektorisanje, zahteva da se samo uradi korektura kako bi smanjio troškove.

Neretko se može desiti da sam autor može dodati neke delove sadržaja u tekstu posle urađene lekture, tako da je poželjno da korektor pregleda pre objave tekst.

Dakle dolazimo i sami do zaključka da se trebaju postaviti precizne granice između lektora, korektora i redaktora teksta, kako bi se izbegla dalja problematika u radu.

Kada se shvate njihove medjusobne razlike, onda smo i spoznali njihove uloge u svom  celokupnom radu.

Lekturu obavljaju lektori, profesionalni prevodioci, filolozi, sudski tumači itd.

Prevodioci i sudski tumači, kada završe prevod dokumenta, obavezno rade proveru -lekturu, korektru teksta pre overe i dalje štampe-objave  prevoda.

Dakle, kako bi prevedeni dokument sudskog tumača,  bio tačan i istovetan originalu, kako zakon nalaže, neophodno  je da lektor uradi preciznu proveru teksta, korekturu u završnom delu.

Ova vrsta posla zahteva veliku preciznost, tačnost i odgovornost, kao i višegodišnje iskustvo prevodioca, sudskog tumača, lektora.

 

U današnje vreme, pronaći i angažovati pravog, savestnog stručnog prevodioca, sudskog tumača, lektora je izuzezno teško, naročito zbog specifičnosti prirode posla i prevelike odgovornosti koji posao zahteva.

 

Naša agencija u svom timu ima vrhunske  sudske tumače, prevodioce i lektore, koji završavaju poslove u rekordnom roku i po pristupačnim cenama,takođe nudi saradnju sa drugim agencijama i pravnim licima u raznim oblastima.